Вестник Кавказа

«Армянский» лаваш и «армянский» дудук

Интерфакс-Азербайджан
Фастфуд в Тбилиси
© Фото: Мария Новоселова/ “Вестник Кавказа“

«Центр Истории Кавказа» на своем обновленном сайте (www.caucasianhistory.info) презентует технологию, условно названную «Детектор лжи», по разоблачению армянских фальсификаций. На данном этнолингвистическом «полиграфе» были протестированы слова лаваш и дудук на предмет их принадлежности к армянской культуре и наследию.

Отметим, что 26 ноября 2014 года на проходящем в Париже 9-ом заседании межправительственного комитета Конвенции о защите нематериального культурного наследия ЮНЕСКО (UNESCO) Армения подала заявку на включение в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества «лаваша, как традиционного армянского хлеба». Предложение Армении вызвало негативную реакцию в Азербайджане, Турции и Иране, в результате чего ЮНЕСКО изменила указанную формулировку на «лаваш, как традиционный хлеб выражения культуры в Армении». Тем самым комиссия ЮНЕСКО признала, что лаваш не является сугубо армянским изобретением, а представляет собой элемент культуры в Армении. И вроде бы все остались довольным таким решением межправительственной комиссии ЮНЕСКО. Однако же все равно в формулировке отмечается только название Армении, когда хлеб-лаваш исстари пекут на огромной географии. Чтобы раз и навсегда пресечь любые спекуляции армянской стороны вокруг лаваша и иных образцов наследия разных народов, Центр Истории Кавказа разработал научную методику, условно названную этно-лингвистический «Детектор лжи».

Данная технология однозначно позволяет доказать и остановить безосновательные притязания армян на образцы культурного наследия азербайджанцев и других народов региона. «Детектор лжи» посредством исследований и словарей XVII-XXвв., написанных, в том числе армянскими учеными, дает возможность легко проверить принадлежность тому или иному народу обрядов, предметов быта, музыки, песен, культурных и кулинарных традиций.

Через наш этно-лингвистический «Детектор лжи» или, как его еще по-другому называют – полиграф, были пропущены источники и доказательная база, на которые ссылается армянская сторона, предъявляя претензии на лаваш и дудук. Также были подняты почти два десятка словарей XVII-XX вв., написанных европейскими, русскими и армянскими исследователями, плюс средневековые тюркские словари разного исторического периода.

Было установлено, что в старых словарях армянского и классического армянского языка - грабар, выпущенных в различных веках в Европе и России слова «лаваш» и «дудук» отсутствуют. И только в одном словаре, изданном в 1906 г. армянским автором А.С.Дагбашяном, впервые появляется слово «лаваш». Это еще раз подтверждает наши доводы о том, что армяне значительно позже переняли у тюркских народов лаваш и другие образцы культурного и духовного наследия. В тюркских языках и наречиях от Туркестана, Кавказа, Поволжья до Балкан слово лаваш известно с древности. Среди Орхонских рунических тюркских текстов в эпитафии в честь мудрого Тонукука (ум. в 724-м г.) фигурирует слово «йуйга», «йуха» (мучной лаваш). В словаре древнетюркских слов ученого Махмуда Кашгари (XI в.) также фиксируется «йувка» (мучной лаваш).
Кстати, даже по словарю армянского автора Севана Нишаняна слово «лаваш» в тюркских текстах фиксируется еще вXIII в., тогда как еще вначалеXX в. данное слово отсутствует в словарях армянского языка, в том числе в толковых словарях армянского языка от 1749 и 1836 года.

Однозначно установлено, что слово «лаваш» в тюркских языках имеет широкое значение и употребляется не только к еде, но и к любым раскатанным, прослоенным предметам.
Аналогичные результаты установлены в ходе второго теста над следующим объектом исследования - музыкальным инструментом под названием «армянский дудук». Выяснено, что дудук (тютяк) указан в европейских, русских, армянских словарях XVII-XXвв. как тюркское слово, имеющее весьма широкий смысл, а не только значение музыкального инструмента. А также это слово проходит в тюркских источниках аж с VII века и не так давно заимствовано армянской стороной.

Итак, из восемнадцати словарей армянского языка, изданных с 1698 по 1908 гг., ни в одном, кроме позднего словаря 1906 года, не упоминается слово «лаваш» и вообще ничего не сказано об армянском дудуке.
Дополнительно установлено, что в армянском языке есть несколько тысяч заимствованных слов из персидского, арабского, тюркского и др. языков. Тогда как, к примеру, в азербайджанском литературном тюркче нет ни одного армянского заимствования.

Методика очень эффективно доказывает беспочвенность армянских претензий на лаваш, дудук и другие культурные ценности тюркских и иных народов. Эта технология станет хорошим подспорьем для ученых и СМИ различных стран и позволит быстро определять, насколько оправданы претензии армян на различные образцы культурного наследия. Научные исследования и выводы, сделанные Центром истории Кавказа, будут переведены на английский и другие языки, разосланы в международные организации, в первую очередь в ЮНЕСКО, специалисты которой без разбора вносят в список армянского наследия культурные ценности, которые им не принадлежат.

 

19415 просмотров

Видео

Все видео


реклама

COP29

Баку, Азербайджан

11-22 ноября