Сегодня в Москве прошла презентация "Антологии современной поэзии народов России", представляющей стихи 229 поэтов из разных регионов России. "В антологии представлено 57 национальных литератур. Над ней трудилась целая команда энтузиастов. Наш оргкомитет старался помочь, объединяя усилия и органов власти, творческой и научной элиты, и, конечно, переводчиков. Всего в работе приняло участие около 800 человек", — заявил глава оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения в РФ в 2016—2018 годах, директор Службы внешней разведки России Сергей Нарышкин.
Сейчас в России реализуется программа по сохранению, поддержке и продвижению национальных литератур народов России. Речь идет также о воссоздании в РФ школы перевода литературных произведений с национальных языков на русский. Эта концепция призвана интегрировать современные национальные литературы в общероссийский культурный процесс, помочь молодым талантливым поэтам и писателям выйти в мир, расширить рамки читательской аудитории.
По словам Сергея Нарышкина, "Антология современной поэзии народов России" не могла бы состояться "без национальных поэтов, талантливых людей, которые вносят вклад в сохранение и развитие культурного многообразия России".
Как заявил ″Вестнику Кавказа″ руководитель департамента культуры Москвы Александр Кибовский, ″сейчас готовится антология по прозе, одни том уже издан, и его официальная презентация предполагается 6 июня на фестивале «Красная площадь»″. По словам Кибовского, после издания "Антологии современной поэзии народов России" стихи авторов из разных регионов и национальных культур, в том числе и народов Кавказа, в переводе на русский язык теперь доступны широкой аудитории.
″Мы обсуждали разные формы того, как сделать доступными произведения авторов на языках разных народов для русского читателя. Мы проводили вместе с Республикой Дагестан интереснейшее мероприятие – на улице Арбат разместили на стендах стихотворения поэтов, начиная с Расула Гамзатова и других авторов с их биографиями. Я видел, с каким интересом москвичи реагировали на это - останавливались, начинали читать стихи, потом биографию автора. Если человек начинает читать биографию автора, значит, его зацепило, значит, прочтенное отозвалось в нем, - заявил Кибовский. - Мы сегодня обсуждали, что можно такие мероприятия проводить в дальнейшем и по другим авторам. Мы не ждем, когда к нам придет читатель, а показываем, чем богата наша страна в литературном плане, и в таком городе как наша Москва это, конечно, всегда найдет отзыв у читателей, получит свою аудиторию, что очень важно″.
Руководитель департамента культуры Москвы сказал, что антология выйдет и в электронной версии: ″Если этот проект будет реализован, но найдет своего читателя, не сомневаюсь. Такие проекты крайне важны. Нужно, чтобы люди видели, насколько богата наша культура независимо от языковых барьеров. Песня «Журавли» [на стихи Расула Гамзатова] изначально была написана не на русском языке, потом была переведена, потом была положена на музыку и стала одной из песен, без которых сегодня уже невозможно представить культуру всей нашей страны. Имело бы смысл подумать и о том, чтобы некоторые из великолепных, прекрасных стихов этой антологии были предложены нашим композиторам для создания музыкальных произведений, потому что опыт, который мы имеем, показывает, насколько одна песня, став символом целой эпохи, может сближать самые разные народы, достигая мягкого, неформального человеческого единения″.