Вестник Кавказа

От языка Пушкина к языку Шекспира

Георгий Калатозишвили, Тбилиси
Михаил Саакашвили обнародовал программу обучения подрастающего поколения английскому языку. По словам главы государства, уже летом из англоязычных стран приедут тысячи учителей, которые распределятся по всем средним школам, чтобы учить маленьких грузин английскому языку уже с первого класса, а не с пятого, как было до сих пор. Всем грузинским учителям государство начислит надбавку (и немалую) к зарплате за знание английского языка и общение с учениками на языке Шекспира.

На заседании президент продемонстрировал детский ноутбук, специально заказанный в одной из восточных стран. «Этот ноутбук похож на игрушечный, но он в воде не тонет и от удара не ломается. Мы бесплатно раздадим его всем малышам, и их родители больше не будут вынуждены покупать дорогостоящие учебники - все будет в памяти компьютера», - сказал Саакашвили и уронил маленький, ярко расцвеченный компьютер на стол, продемонстрировав затем, что чудо техники, изобретенное в США и собранное в Малайзии, все еще работает.

Сама по себе попытка сменить учебники на ноутбук, эксперимент довольно смелый. Вряд ли компьютер сможет заменить книгу. Но интересно другое - операционная система в этих компьютерах работает исключительно по-английски, то есть инициатива соответствует политике властей по постепенной замене русского языка на английский во всех сферах общественной жизни.

Грузинские телекомпании давно не показывают американские фильмы, дублированные на русский язык. Дублировать разрешено только по-грузински. Фильмы, снятые в России, демонстрируются только с субтитрами на государственном языке. Теперь Саакашвили распорядился подготовить закон, в соответствии с которым телекомпании обязаны демонстрировать англоязычные фильмы на языке оригинала и с субтитрами на грузинском языке, «чтобы новое поколение скорее изучало английский».

Сам Саакашвили владеет английским в совершенстве. Но если цель новой программы – превратить этот язык для всей нации в главный язык коммуникации с внешним миром и заменить им русский (уже несколько веков выполняющий в Грузии такую функцию), то для этого понадобятся многие годы и огромные капиталовложения. Впрочем, грузинские власти уже доказали, что для достижения «исторических целей» ресурсов не жалеют.

В чем была сила русского языка в Грузии, почему им до сих пор владеют миллионы грузин, тогда как английский в стране до сих пор считается экзотическим? Язык Пушкина на протяжении многих лет был единственным средством приобщения к мировой культуре, причем не только к русской - любимые герои детства из «Трех мушкетеров» Дюма говорили именно по-русски, также как персонажи «Великолепной семерки». Но эту традицию грузинские революционеры не приемлют. Один из идеологов нынешних властей, писатель Лаша Бугадзе недавно сказал, что к Пушкину относится «с огромным уважением и любовью», но с не меньшим уважением относится к Сервантесу «А ведь «Дон Кихота» мы читаем в переводе – ну и что?» То есть, почему бы Пушкина тоже не читать, в переводе? Скажем, в переводе на английский язык, если уж испанским в Грузии почти никто не владеет кроме узкой группы специалистов?

Однако возникает вопрос: «А зачем?»
Дело даже не в том, что, как пошутил один литературовед, «читать в переводе то же самое, как нюхать розу через противогаз». Главное в сути функции «второго языка», то есть языка коммуникации, каким для нескольких поколений грузин был русский. Никто не сомневается в красоте, богатстве, величии и могуществе английского языка, но зачем ломать то, что уже есть, то, чем общество уже обладает? Представители той же «обоймы» строителей новой Грузии говорят, что коммунистическая идеология (и русский язык, поставленный ей на службу) «мешала познанию мировой цивилизации». Но несколько поколений Грузин все-таки приобщались к мировой культуре именно посредством русского языка. В советский период из идеологических соображений далеко не все переводилось на русский. В 1980-е тбилисские студенты читали «Крестного отца» Марио Пьюзо отпечатанным на машинке на русском языке, хотя, по большому счету, этот роман вряд ли получил бы широкую известность, если бы не великий одноименный фильм Копполы. А вот «Фауста» Гёте в то время можно было купить в любом магазине за 80 копеек. Да и великолепный журнал «Иностранная литература» печатал практически все литературные новинки, даже если они не совсем соответствовали или, порой, совсем не соответствовали учению марксизма-ленинизма.

Так или иначе, даже президент Саакашвили заметил, что, согласно последним опросам, большинство грузинского общества настроено консервативно и невосприимчиво к новшествам, в том числе в языковой сфере и это его «очень беспокоит». Президент сказал, что ноутбуки грузинское правительство готово подарить и детям, живущим на «оккупированных территориях».
15800 просмотров