Лирические стихи – диван – выдающегося поэта и мистика XIV-XV веков Насими были изданы почитателем и переводчиком его поэзии австралийцем Смитом.
Перевод был получен собкором "Вестника Кавказа" в Вашингтоне и отправлен сначала в Москву, а потом в Баку – на конференцию, которая будет проходить в столице Азербайджана 27-30 сентября 2018 года.
Эта книга, преодолевшая границы четырех стран (Австралии, США, России и Азербайджана), - живое свидетельство того, что творчество Насими было понято во всем мире и стало бесценной частью мировой литературы.
Как оказалось, при большом желании можно, используя достояние мировой культуры (в данном случае, перевод австралийцем дивана шемахинского поэта), объединить людей вокруг благородный цели. Это выглядит особенно актуальным в современных условиях, когда в мире ведутся кровопролитные войны.
Война уже несколько лет не прекращается и в Сирии, где находится мавзолей Насими.
Поэтому хочется сказать всем людям: "Вспомните о разуме, которым одарил вас Всевышний, объединитесь вокруг Насими, вокруг величайшей культуры, созданной детьми Адама, направляйте все свои чувства и мысли на духовное совершенствование. Это приблизит вас к пониманию высшего разума".
Бог един, и именно ему Насими посвятил большинство своих произведений – Ему и человеку. Поэт находил единство божественного и человеческого в том великом чувстве, которое называют любовью к Богу.
Книга "Диван Насими" представляет собой расширенную версию более ранних (2012 и 2014 годы) сборников стихов Насими, переведенных энтузиастом суфийской поэзии Полом Смитом. Она состоит из введения переводчика и переводов 33 газелей, 2 месневи, 102 рубаи с азербайджанского языка и 10 рубаи с персидского языка. Во введении рассказывается о жизненном пути и поэтической философии Насими, его приверженности хуруфизму как особой ветви суфизма и влиянии творчества великого поэта на становление азербайджанской литературы, а также о тех формах восточной поэзии, в которых он писал свои бессмертные стихи.