В ходе международного круглого стола "Революция 1917 года в России - в истории и историографии стран ближнего зарубежья", прошедшего в рамках завершившейся вчера трехдневной конференции ″Столетие Революции 1917 года в России", директор Института языкознания РАН, профессор Владимир Алпатов представил доклад ″Революция и национально-языковая политика".
Он напомнил слова Ленина о том, что ”демократическое государство должно признать полную свободу родных языков и отвергнуть всякие привилегии одного из языков”. ″Русские марксисты говорят, что необходимо отсутствие обязательного государственного языка при обеспечении населения школами с преподаванием на всех местных языках. Эти высказывания были, по-видимому, основной причиной того, что у нас никогда в советское время на всесоюзном уровне, русский язык не объявлялся государственным. Вообще не было понятия государственного языка, поскольку против него выступал Ленин. Русский язык в СССР был впервые объявлен государственным в апреле 1990 года, когда он уже терял свои позиции″, - напомнил Алпатов.
По его словам, считалось, что человек должен овладевать высотами мировой культуры на своем родном языке, что все должны читать и Маркса, и Ленина, и Пушкина, и Шекспира на своем родном языке. ″Такая политика, которая действительно никогда никем не осуществлялась, имела противопоказания. Прямого сопротивления почти не было - власть была достаточно сильна, и противники такой языковой политики особенно не могли ничего сделать. Но были объективные препятствия, одно из которых старались преодолеть - недостаточный уровень развития многих языков. Ясно, что вводить судопроизводство и читать Ленина можно только в том случае, если у языка есть письменность. Поэтому развернулась активная деятельность, которая называлась ”языковым строительством”″, - рассказал филолог.
По его данным, в 1920-1930-е годы было около 70 алфавитов на латинской основе: ″С арабским алфавитом тогда боролись, как с мусульманским, но и кириллица не поощрялась, поскольку ассоциировалась с царским временем. Латинский же алфавит (тогда еще не было ассоциации с английским языком) считался ″ничьим″. Также как латынь или эсперанто в области языка, также латиница в области алфавита. Было сделано очень многое. В 1929 году ”Центриздатом” выпускались учебники, учебные пособия на 56 языках, в 1934 году - на 104, правда, включая некоторые зарубежные. В 1930-е рассчитывали перевести с русского языка на национальные на 100% начальную школу у 37 национальностей″.
Однако один из разработчиков советской языковой политики Евгений Дмитриевич Поливанов заметил, что если русский язык все учат, и это не вызывает это никаких протестов, то на родном языке говорят лишь на темы, не возвышающиеся над уровнем обывательской беседы. В этой связи в середины 1930-х годов началась смена языковой политики. ″Лозунги сохранялись старые, что как-то снижало языковую и национальную напряженность, но стали всерьез думать о том, что нужно удовлетворять потребность взаимопонимания. В рамках всей страны она могла удовлетворяться только на русском языке… После 1991 года позиции русского языка с разной скоростью начли слабеть, а в РФ языковая политика стала гораздо менее активной. Место языковой политики занимают необходимые потребности взаимопонимания, которое, безусловно, в пределах единого государства оказывается важнее, чем потребности идентичности″, - заявил Владимир Алпатов.