Вестник Кавказа

Вопросы языкознания

В Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) прошла церемония вручения дипломов азербайджанским журналистам, получившим образование в российском вузе по линии администрации президента Азербайджана и российского агентства международной информации "РИА Новости".

Как заявил «ВК» журналист Ильгар Алиев, «эти курсы нам дали в первую очередь владение русским языком, мы считаем, что сейчас уже нормально владеем русским. Второе – это журналистская профессиональность. Мы, конечно же, работали уже в Азербайджане журналистами, но эти курсы нам помогли повысить знания в журналистике». По словам профессора бакинского Славянского университета, директора Центра азербайджанского языка и культуры МГЛУ Беллы Мусаевой, «преподавание азербайджанского языка в МГЛУ началось с 2007 года на основе договора между бакинским Славянским университетом и МГЛУ, а в 2009 году был открыт Центр азербайджанского языка и культуры… В этом году у нас первый выпуск студентов переводческого факультета МГЛУ. Выпуск очень удачный, успешный, ребята прекрасно сдали государственные экзамены, получили две пятерки и пять четверок, защитили дипломные работы на четверки и даже сумели издать книжку переводов с азербайджанского языка - переводы художественной литературы… В этом учебном году, занималась еще одна группа переводчиков. Они теперь перешли на второй курс. То есть наши связи расширяются, подготовка специалистов со знанием азербайджанского языка успешно развивается. Надеюсь, что новом учебном году будет еще одна группа: будем готовить журналистов со знанием азербайджанского языка.
В нашем центре мы проводим самые различные культурные мероприятия, связанные с республикой, с выдающимися личностями республики. У нас были встречи с народной артисткой Азербайджана Тамиллой Махмудовой, с народной артисткой Азербайджана Амалией Панаховой. Ежегодно мы отмечаем все национальные праздники Азербайджана, причем сценарий готовят уже сами студенты на азербайджанском языке. Это очень интересно, что студенты-россияне очень глубоко прониклись культурой Азербайджана, полюбили этот язык, полюбили республику. Огромное значение в этом имели их поездки в Азербайджан, в Баку, в бакинский Славянский университет, где они проходили практику. Огромную помощь оказал фонд Гейдара Алиева в Москве под руководством Лейлы ханум Алиевой. Мы будем поддерживать связь с нашими выпускниками. Возможно, они даже будут в дальнейшем преподавать сами этот язык, будут заниматься переводами».

«Работая на пространстве СНГ, мы именно с Азербайджаном апробируем такие уникальные, инновационные проекты, будь то сегодняшняя программа, программа высшего журналистского мастерства, будь то тот форум, который мы провели на площадке Бакинского Славянского Университета в начале июня, - говорит ректор МГЛУ Ирина Халеева. - Была и школа молодых переводчиков художественной литературы, и симпозиум, и конференция. Мы приняли решение, что БСУ должен стать той площадкой для молодых переводчиков художественной литературы, которой предназначено вырабатывать как методологию сегодняшних подходов к художественным текстам, так и стратегию, и тактику на всем пространстве СНГ, причем с Азербайджаном в центре этого пространства, в этом великом духовном гуманитарном деле. Я очень признательна Белле ханум, нашему профессору, нашему общему профессору с БСУ, которая не только одновременно является директором Центра азербайджанского языка и культуры, но и одновременно является еще и буквально мамой в прямом смысле и преподавателем нашим студентам. Мы, изучив опыт полуторалетний нашего взаимодействия решили, что должны готовить с младых ногтей журналистов-россиян, которые владели бы азербайджанским, английским, русским и т.д. Думаю, это тоже хорошая перспектива для продолжения, само собой, и углубления сотрудничества в различных гуманитарных областях…
Сюда приехали люди состоявшиеся, с определенным опытом работы. Кто-то даже с детьми приехал, чтобы получить это полуторагодичное трехсеместровое дополнительное к первому высшему образование. Проект пилотный, и нужно было разработать учебный план, просчитать все часы, определить уровень владения высшим журналистским мастерством, - это уже были наполовину журналисты, приехавшие сюда, кто-то журналист, кто-то лингвист. Поэтому мы очень довольны первой группой, первым выпуском, - он всегда самый волнительный и самый ответственный. Со второй группой уже легче, потому что мы те ошибки, которые совершили, уже их совершили и теперь на второй группе их исправляем. Я надеюсь, что ошибок было не так много. Основное впечатление, опять же эмоциональное, - что приехали добрые, отзывчивые, открытые люди, словом – представители Азербайджанской Республики, которую я очень люблю и с которой у нас много совместных проектов. И где бы мы ни взаимодействовали, по какому бы направлению ни двигались вместе с нашими партнерами в Азербайджане, у нас всегда до сегодняшнего дня все получалось. Я человек не суеверный, я убеждена в том, что мы и в будущем будем успешны в наших совместных начинаниях».

Советник главного редактора «РИА Новости» Алан Касаев вспомнил о зарождении сотрудничества: «Идея создания корпоративной кафедры принадлежит Ирине Ивановне Халеевой, которая на одном из первых заседаний вновь тогда созданного экспертного совета по проблемам постсоветских государств «РИА Новости» сказала о том, что неплохо было бы в рамках того опыта, который накоплен Лингвистическим университетом как базовой организацией по изучению языков и культур государств и народов СНГ и «РИА Новости» как одной из ведущих информационных структур на постсоветском пространстве объединить эти усилия. Эта инициатива «РИА Новости» была поддержана. Создали кафедру высшего журналистского мастерства корпоративную, и одним из первых реальных образовательных продуктов этой кафедры явился наш с вами сегодняшний выпуск. Я очень рад тому, что эту идею сразу же однозначно, бесповоротно поддержали в исполнительном аппарате президента Азербайджанской республики. Лично начальник отдела управления социально-политического исполнительного аппарата, доктор философских наук, профессор Али Гасанов с первого дня курировал этот проект, который уже имеет продолжение в виде второй группы, которая сейчас проходит обучение здесь же, в этих стенах. Будет у нас третья группа в этом году…
Наше многограннее сотрудничество с Азербайджаном развивается по многим направлениям. Есть замечательные мероприятия, как вот тот российско-азербайджанский экономический форум, как гуманитарный форум, всевозможные межрегиональные и культурные связи, которые организуются в приграничных сферах. Есть замечательные информационные проекты, которые поддержаны и «РИА Новости», и «ИТАР ТАСС». В образовательной сфере – несколько сот азербайджанских студентов обучаются в разных вузах. Наша программа, которая концентрируется на журналистах, имеющих уже высшее образование, то есть это второе высшее образование, что называется, повышение квалификации серьезное. Наша программа с Лингвистическим университетом пока прецедентов не имеет, и не только в том, что касается России и Азербайджана. И с другими странами СНГ пока второго такого примера нет. Но я знаю, что комитет Государственной думы по делам Содружества и по делам соотечественников, который возглавляет Леонид Эдуардович Слуцкий, заинтересовался этим опытом, и мы в ближайшее время будем обсуждать на заседании комитета, его консультативного совета вопрос о том, как бы вот этот опыт расширить на другие вузы. Так что будет продолжение».

«Гуманитарные связи в общем объеме дипломатических отношений занимают одно из важнейших мест, - считает советник по гуманитарным вопросам посольства Азербайджана в Москве Нигяр Ахундова. - Именно гуманитарные связи прокладывают дорогу и создают ту атмосферу, на которой строится большая политика. Поэтому и сегодняшнее знаменательное событие я расцениваю именно в плане организации наших гуманитарных связей. Мы действительно на протяжении многих лет активно сотрудничаем с МГЛУ и благодарны, что Ирина Ивановна и руководство университета пилотный проект осуществляют именно в нашей стране, на почве именно наших взаимоотношений. У сегодняшних выпускников есть практика работы в азербайджанских СМИ, но то, что они получили сегодня, имеет совершенно особое значение. Помимо чисто профессионального образования, которое они получили, чрезвычайно важно то, что сложились человеческие отношения, сложились дружеские отношения, сложились те коллегиальные связи, которые в дальнейшем будут непременно служить дальнейшему нашему сотрудничеству и развитию сотрудничества. А все мы знаем, что как в любой профессии, так, может быть, в журналистской профессии больше, чем где-либо, человеческий фактор имеет огромное значение».
16730 просмотров