«Армянский» лаваш и «армянский» дудук

Читать на сайте Вестник Кавказа

«Центр Истории Кавказа» на своем обновленном сайте (www.caucasianhistory.info) презентует технологию, условно названную «Детектор лжи», по разоблачению армянских фальсификаций. На данном этнолингвистическом «полиграфе» были протестированы слова лаваш и дудук на предмет их принадлежности к армянской культуре и наследию.

Отметим, что 26 ноября 2014 года на проходящем в Париже 9-ом заседании межправительственного комитета Конвенции о защите нематериального культурного наследия ЮНЕСКО (UNESCO) Армения подала заявку на включение в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества «лаваша, как традиционного армянского хлеба». Предложение Армении вызвало негативную реакцию в Азербайджане, Турции и Иране, в результате чего ЮНЕСКО изменила указанную формулировку на «лаваш, как традиционный хлеб выражения культуры в Армении». Тем самым комиссия ЮНЕСКО признала, что лаваш не является сугубо армянским изобретением, а представляет собой элемент культуры в Армении. И вроде бы все остались довольным таким решением межправительственной комиссии ЮНЕСКО. Однако же все равно в формулировке отмечается только название Армении, когда хлеб-лаваш исстари пекут на огромной географии. Чтобы раз и навсегда пресечь любые спекуляции армянской стороны вокруг лаваша и иных образцов наследия разных народов, Центр Истории Кавказа разработал научную методику, условно названную этно-лингвистический «Детектор лжи».

Данная технология однозначно позволяет доказать и остановить безосновательные притязания армян на образцы культурного наследия азербайджанцев и других народов региона. «Детектор лжи» посредством исследований и словарей XVII-XXвв., написанных, в том числе армянскими учеными, дает возможность легко проверить принадлежность тому или иному народу обрядов, предметов быта, музыки, песен, культурных и кулинарных традиций.

Через наш этно-лингвистический «Детектор лжи» или, как его еще по-другому называют – полиграф, были пропущены источники и доказательная база, на которые ссылается армянская сторона, предъявляя претензии на лаваш и дудук. Также были подняты почти два десятка словарей XVII-XX вв., написанных европейскими, русскими и армянскими исследователями, плюс средневековые тюркские словари разного исторического периода.

Было установлено, что в старых словарях армянского и классического армянского языка - грабар, выпущенных в различных веках в Европе и России слова «лаваш» и «дудук» отсутствуют. И только в одном словаре, изданном в 1906 г. армянским автором А.С.Дагбашяном, впервые появляется слово «лаваш». Это еще раз подтверждает наши доводы о том, что армяне значительно позже переняли у тюркских народов лаваш и другие образцы культурного и духовного наследия. В тюркских языках и наречиях от Туркестана, Кавказа, Поволжья до Балкан слово лаваш известно с древности. Среди Орхонских рунических тюркских текстов в эпитафии в честь мудрого Тонукука (ум. в 724-м г.) фигурирует слово «йуйга», «йуха» (мучной лаваш). В словаре древнетюркских слов ученого Махмуда Кашгари (XI в.) также фиксируется «йувка» (мучной лаваш).
Кстати, даже по словарю армянского автора Севана Нишаняна слово «лаваш» в тюркских текстах фиксируется еще вXIII в., тогда как еще вначалеXX в. данное слово отсутствует в словарях армянского языка, в том числе в толковых словарях армянского языка от 1749 и 1836 года.

Однозначно установлено, что слово «лаваш» в тюркских языках имеет широкое значение и употребляется не только к еде, но и к любым раскатанным, прослоенным предметам.
Аналогичные результаты установлены в ходе второго теста над следующим объектом исследования - музыкальным инструментом под названием «армянский дудук». Выяснено, что дудук (тютяк) указан в европейских, русских, армянских словарях XVII-XXвв. как тюркское слово, имеющее весьма широкий смысл, а не только значение музыкального инструмента. А также это слово проходит в тюркских источниках аж с VII века и не так давно заимствовано армянской стороной.

Итак, из восемнадцати словарей армянского языка, изданных с 1698 по 1908 гг., ни в одном, кроме позднего словаря 1906 года, не упоминается слово «лаваш» и вообще ничего не сказано об армянском дудуке.
Дополнительно установлено, что в армянском языке есть несколько тысяч заимствованных слов из персидского, арабского, тюркского и др. языков. Тогда как, к примеру, в азербайджанском литературном тюркче нет ни одного армянского заимствования.

Методика очень эффективно доказывает беспочвенность армянских претензий на лаваш, дудук и другие культурные ценности тюркских и иных народов. Эта технология станет хорошим подспорьем для ученых и СМИ различных стран и позволит быстро определять, насколько оправданы претензии армян на различные образцы культурного наследия. Научные исследования и выводы, сделанные Центром истории Кавказа, будут переведены на английский и другие языки, разосланы в международные организации, в первую очередь в ЮНЕСКО, специалисты которой без разбора вносят в список армянского наследия культурные ценности, которые им не принадлежат.