Во Владикавказе перевели на осетинский "Козленка, который считал до 10"

Читать на сайте Вестник Кавказа
Во Владикавказе переводят и дублируют известные российские мультфильмы. Уже готова первая лента: на осетинском языке услышат "Козленка, который считал до 10". Дублировали мультфильм по заказу Министерства образования и науки республики. В ближайших планах  перевести на осетинский язык еще несколько лент, сообщает сегодня "Новости КБР".

Это первая работа студии "Эксперт-Медиа" и первый опыт Министерства образования и науки Северной Осетии. Именно оно стало инициатором перевода мультфильма с русского на осетинский и дигорский. Для того чтобы привить интерес к родному языку и культуре, используются самые современные технологии.

В героях мультфильма "Козленок, который умел считать до десяти", наблюдательный зритель угадает голоса актеров Осетинского и Дигорского театров. Работа подготовлена на двух диалектах. Придать известной анимации по-настоящему национальный колорит оказалось не так-то просто, говорят специалисты PR студии "Эксперт".

"Министерством образования и науки был реализован проект по переозвучке и дубляжу наиболее качественных, выдержанных временем мультипликационных фильмов, созданию специальных мультимедийных караоке, где и текст написан специально для этого проекта, и музыка создана композитором Евгением Воложаниным, и иллюстрации выполнены местными художниками. Кроме того, в прошлом году мы начали проект по переводу книг в электронный формат", - сказал начальник отдела науки и информационных технологий Министерства образования и науки РСО - Алания Алан Салбиев.

В ближайших планах Министерства - дубляж пяти фильмов и создание 50 короткометражных учебных картин на русском, и обоих диалектах осетинского языка. Готовые экранные продукты размещены на сайте министерства, и, судя по количеству просмотров, уже можно говорить об успехе проекта.