Чингиз Абдуллаев: "Когда начались события вокруг Карабаха, люди шли к писателям, надеясь, что те подскажут, что делать"
Читать на сайте Вестник КавказаНародный писатель, секретарь Союза писателей Азербайджана, президент ПЕН-клуба Чингиз Абдуллаев рассказал "Вестнику Кавказа" о проблемах творческой интеллигенции.
- Какое внимание руководство в Азербайджане сейчас уделяет творческой интеллигенции?
- Не только президент, но и первый вице-президент, очень большое внимание уделяют творческим союзам. В Союзе писателей введены специальные президентские стипендии, которые ежегодно выдаются 70 писателям, чтобы они спокойно могли создавать свои произведения. Кроме этого, мы и молодым выдаем специальные президентские стипендии.
Азербайджан - единственная страна в мире, где литературные журналы и газеты финансируются из госбюджета. Такую систему ввел наш общенациональный лидер Гейдар Алиев. Это - свидетельство заботы государства о своей литературе, о ее будущем, о молодых талантливых ребятах.
Наш ПЕН-клуб - независимая от государства организация, но и нам оказывается большая помощь. Мы создаем уникальную систему, при которой писатели смогут выкладывать в интернет свои произведения на русском и азербайджанском языках и за это получать деньги. Тот, кто будет читать их произведения где-нибудь в мире, будет переводить определенную сумму на счет этой организации, которая, в свою очередь, будет платить писателям. Это очень здорово. Мы бы хотели, чтобы кроме русского, в этой системе использовался еще и английский язык, на котором читает очень много людей в мире. На русском читают сотни миллионов, но на английском - миллиарды. Среди этих миллиардов могут найтись пять, десять, двадцать тысяч читателей, которые захотят прочесть книги наших писателей.
- Насколько русская литература востребована в Азербайджане?
- Очень многие читают. В магазины много книг завозят из Москвы, из Санкт-Петербурга, из других городов. Продолжают выходить журнал "Литературный Азербайджан" и газета "Мир литературы" на русском языке. Как ни странно, после обретения независимости стало расти число молодых писателей и поэтов, пишущих на русском языке. Этот парадокс понятен, потому что раньше они могли выходить на все пространство Советского Союза, а сейчас это сложнее. Кроме того, существует интернет, где можно найти порядка 700 миллионов книг на русском языке. Какую книгу ты должен написать по-русски или по-азербайджански, чтобы ее перевели на русский, чтобы кто-нибудь в мире захотел прочитать тебя?! Не Толстого, не Чехова, не Достоевского, а тебя. Если ты не создашь свой оригинальный текст, то никто тебя читать не будет. Тем не менее пишут многие, на русском языке в том числе.
Между тем, председатель Союза писателей Азербайджана Анар всегда писал и продолжает писать на азербайджанском языке. (Одну из его книг я перевел на русский язык, хотя после этого поклялся никогда не переводить, потому что легче написать пять новых книг, чем перевести одну – переводчик ведь должен подбирать такие слова, что строго следовать автору). Последний свой роман "Ночные мысли" Анар написал на русском, которым он владеет не хуже меня, получив три высших образования на русском языке.
Азербайджан - единственная страна в мире, президент учился на русском языке в МГИМО и преподавал на этом языке будущим дипломатам, среди которых есть даже министры и послы. Так что у нас проблем с русским языком нет.
- Как поддерживаются гуманитарные контакты с другими странами?
- У нас прекрасные отношения не только с Россией, но и с Белоруссией, с Украиной, с Молдавией, со Средней Азией, с Прибалтикой. Пространство Советского Союза было разорвано, но гуманитарные связи остались. Нас связывает общая история последних несколько веков и русский язык. Когда встречают украинец, молдаванин, казах, азербайджанец и грузин, именно русский язык помогает им понимать друг друга.
Сейчас у нас большая делегация едет в Анкару отмечать 80-летие председателя Союза писателей Азербайджана Анара по линии Международной организации тюркской культуры (ТЮРКСОЙ).
- Поэт в России - больше, чем поэт. А писатель в Азербайджане?
- Я побывал в 79 странах, даже в осажденном Багдаде у Саддама Хусейна, был в Сингапуре, в Южной Африке и Южной Америке, и знаю, что нет второго такого города в мире, где было бы столько памятников поэтам и писателям, сколько в Баку. Их у нас больше чем памятников властителям, падишахам и султанам. У нас есть мавзолей Низами, которому уже тысяча лет. Физули похоронен около мечети имама Хусейна, это святое место для шиитов. Раньше писатели были властителями дум. Люди и сейчас создают свои миры, но положение их сильно изменилось. Они уже не властители дум. Причем не только в Азербайджане, а на всем бывшем Советском Союзе.
В 1917 году объявили, что Бога нет, и литература заменила религию. А в 1991 году объявили, что и совести нет. Получилось, что и совести нет, и религии нет, и Бога нет. Как по Достоевскому: "Если бога нет, то какой же я после этого капитан?". Когда все распалось, не осталось моральных авторитетов. Но Хемингуэй говорил, что писателю нужно иметь совесть, "такую же абсолютно неизменную, как метр-эталон в Париже".
Я знал людей, которые были символами мужества, символами абсолютной порядочности в советское время - они не боялись угроз, не боялись репрессий. Но после 1991 года некоторые из них кардинально изменились - их сломала проклятая власть денег. То, что не смогла сделать советская власть и цензура, сделала власть денег. Люди ломались, приспосабливались, ловчили. Порядочные когда-то люди отказывались от родных, от друзей.
К сожалению, ни в России, ни в Азербайджане, ни в Грузии теперь того пиетета к писателям нет. Но при этом все-таки слово писателя до сих пор имеет значение и вызывает то уважительное отношение, которое всегда было на Востоке. Когда встал вопрос Карабаха и начались кровавые столкновения между двумя народами, люди собирались в митинги и шли к домам писателей. Они шли не в ЦК партии, не в райком, они шли к писателям и поэтам, надеясь, что те скажут, что делать. Вот такая вера. То есть пиетет все-таки еще существует. Я надеюсь, что он будет существовать и в дальнейшем.