Минкульт Казахстана попросили не усложнять язык
Читать на сайте Вестник КавказаМинистерство культуры и спорта Казахстана пересмотрит свои подходы к переводу общепринятых мировых терминов на государственный язык – об этом распорядился премьер-министр страны Бакытжан Сагинтаев.
"Глава государства в своем послании подчеркнул, что нет необходимости переводить международные термины, усложняя казахский язык", - сказал Сагинтаев на заседании правительства, сообщает Sputnik Казахстан.
Особенно это актуально в условиях перехода на латинскую графику, когда важно удобное, оптимальное для языка применение международных терминов.
Президент страны Нурсултан Назарбаев в своем послании, сделанном накануне, раскритиковал перевод некоторых заимствований на казахский язык, которые зачастую доходят до смешного: "Например, "ғаламтор" ("интернет"), "қолтырауын" ("крокодил"), "күй сандық" ("фортепиано"), и таких примеров полно", - констатировал Назарбаев.