Евгения Сватухина на Вести.FM: русский язык едва не перешел на латиницу 90 лет назад
Читать на сайте Вестник КавказаПроцесс латинизации алфавитов бывших советских республик, начавшийся сразу после распада СССР, продолжается и в настоящее время. Так, на латиницу перешли в Молдавии, Азербайджане, Туркмении и Узбекистане. Сейчас интенсивно обсуждается отказ от кириллицы на Украине и в Киргизии. В скором времени на латиницу будет переведен казахский алфавит, сказала сегодня аналитик информационно-аналитического агентства "Вестник Кавказа" Евгения Сватухина в прямом эфире передачи "Нацвопрос" на Вести.FM.
"Нацвопрос" - еженедельная передача на Вести.FM, в ходе которой ведущие Георгий Саралидзе и Владимир Аверин обсуждают различные аспекты национальных отношений, в первую очередь, в России. Сегодняшняя передача была посвящена теме "Как у народов СССР появилась письменность?", ведущие рассмотрели как феномен появления письменности в Советском Союзе, так и обсудили актуальные вопросы процесса латинизации алфавитов бывших советских республик.
"Говоря о латинизации алфавитов народов постоветского пространства, не стоит забывать, что русский язык также переживал несколько попыток его латинизации", - указала она.
"Так, еще в петровскую эпоху, кириллица была частично латинизирована при переходе к новому гражданскому алфавиту, с приближенной к латыни кириллической графикой – тогда исчезли "греческие" буквы кси, пси, омега и славянские юс большой и малый", - отметила аналитик.
По ее словам, на протяжении XIX века существовало, по меньшей мере, шесть проектов латинизации русского алфавита, в том числе, проект русской латиницы Виссариона Григорьевича Белинского, стремившегося к упрощению русской грамматики и улучшению русского алфавита, который он считал "некрасивым и нерациональным".
"Следующая волна попыток латинизации русского алфавита началась в после Революции 1917 года. Тогда в ходе мощной волны латинизации языков народов СССР: за 20-е-30-е годы были переведены на латиницу 66 языков, для всех остальных эта работа велась вплоть до начала обратной волны кириллизации в середине 30-х. Казахский язык, кстати, пользовался латиницей с 1929 года по 1940 год", - поведала Евгения Сватухина, указав, что смысл всеобщей латинизации был в том, чтобы советские люди пользовались "алфавитом Маркса и Энгельса", что касалось, разумеется, и русского языка. Предполагалось создание "единого международного латинизированного алфавита социализма", то есть в основе идеи лежала наднациональность и общепланетарность марксизма.
"Активным сторонником латинизации русского языка был сам Владимир Ильич Ленин, хотя он и высказывался за постепенное решение этого вопроса "в более спокойное время", когда советское государство окрепнет. Понятно, что введение нового шрифта предполагало переоборудование издательств, переобучение населения грамоте, подготовку латиночитающих кадров, переиздание книг. Над латинизацией русского языка работал лично глава Наркомпроса Анатолий Васильевич Луначарский. По его мнению, книги, написанные на русском алфавите, постепенно станут предметом истории, а его изучение перейдет в сферу научных интересов специалистов, историков литературы, при этом "для нового поколения это будет все менее необходимым", - рассказала эксперт.
"В 1929 году Наркомпрос создал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов. Авторам языковой реформы существование кириллицы в СССР представлялось не только "безусловным анахронизмом", но и графическим барьером, отделяющим народы Союза от революционного Востока и пролетариата Запада", - подчеркнула она.
"Комиссия завершила работу уже в январе 1930 года и предложила три варианта русской латиницы, различавшихся вариантами написания "ы", "ё", "ю", "я" и мягкого знака. Но до практики дело не дошло: уже 25 января 1930 года Иосиф Виссарионович Сталин отдал поручение Главнауке прекратить разработку этого вопроса", - заключила Евгения Сватухина.