Вестник Кавказа

Выборы в Германии и ложь о Турции

"Сабах"
Выборы в Германии и ложь о Турции
© Фото: Мария Новоселова/ “Вестник Кавказа“

Неправильный перевод заявления Министерства иностранных дел Турции вызвал резкую критику в Германии. Как пишет турецкая ″Сабах″ в статье Daily Sabah в статье Electoral campaigns in Germany and lies about Turkey, СМИ перевели совет МИДа для граждан, выезжающих за границу, как предупреждение, и немецкие политики стали активно использовать это в своей предвыборной кампании. Подобная реакция особенно удивляет на фоне того, как в Германии относится к проживающим там туркам и гражданам турецкого происхождения.

″Интересно, о чем говорили бы немецкие политики во время своих предвыборных кампаний, если бы Турции и турок не существовало. Абсолютно не этично использовать новости, искаженные некоторыми немецкими СМИ, в своих кампаниях, не проверяя их достоверность. Некоторые слова были неправильно переведены с турецкого на немецкий. Неизвестно, намеренно это было сделано или нет. Они попали в заголовки немецких газет, и эти неправильные заголовки оказались единственной темой, которая обсуждалась в речах избирательных кампаний. Это сильно подорвало турецко-германские отношения. С каждым днем восстановление становится все труднее″, - пишет колумнист ″Сабах″.

Недавнее заявление Министерства иностранных дел о поездках граждан Турции в Германию было искажено. На сайтах Министерств иностранных дел Германии и Австрии опубликовано предупреждений для граждан, собирающихся посетить Турцию. "Reisehinweis" означает совет для граждан, выезжающих за границу. Министерства иностранных дел регулярно публикуют подобные советы для защиты граждан. Это обычные рекомендации, направленные на то, чтобы граждане знали о проблемах, с которыми они могут столкнуться. С другой стороны, "Reisewarnung" буквально означает "предупреждение для граждан, выезжающих за границу". Подобная формулировка позволяет путешественникам отменить свои планы с некоторыми юридическими преимуществами. Таким образом, "Reisenhinweis" и "Reisewarnung" разные термины.

Германия в ярости из-за неправильного перевода. Судя по всему, немецкие СМИ намеренно неверно перевели совет Министерства иностранных дел Турции, назвав его предупреждением, а немецкая общественность вновь получают неправильную информацию о стране из-за того, что политики используют эту ситуацию в своих кампаниях. Эти действия направлены против Турции и президента Реджепа Тайипа Эрдогана.

В заявлении говорится: "Вызывает беспокойство тот факт, что власти Германии не приняли никаких мер против явных расистских заявлений против главы партии и кандидата в канцлеры. Граждане Турции, проживающие в Германии, также сталкиваются с дискриминацией из-за их политических взглядов. Некоторые из наших граждан подвергаются словесным нападкам из-за их взглядов". Разве это заявление не отражает правду? Турки, поддерживающие Эрдогана, подвергаются оскорблениям, издевательствам или изоляции из повседневной жизни в Германии. В заявлении также отмечается: "По прибытии в Германию, особенно в аэропортах, граждане Турции часто подвергаются допросам и неуважительным действиям, а также находятся под постоянным наблюдением немецких офицеров и сотрудников таможенных служб".

Каждый гражданин Турции или гражданин Германии турецкого происхождения уже знает об этой практике. Например, в аэропорту Франкфурта пассажиры, прибывшие из Турции, вынуждены проходить дополнительную проверку. Если вы приезжаете из Турции, сначала должны показать свой паспорт полицейским, и только потом пройти стандартную проверку. Кроме того, офицеры таможенных служб предвзято допрашивают турецких пассажиров, как будто они все торговцы нарушили закон. Министерство иностранных дел опубликовало свое недавнее заявление потому, что оно несет ответственность за информирование граждан о том, с чем они могут столкнуться.
Политики, критикующие Турцию из-за неправильного перевода, должны сосредоточиться на том, что на самом деле написано в заявлении, потому что турки, которые проживают в Германии в течение десятилетий, или немецкие граждане турецкого происхождения по-прежнему подвергаются несправедливому обращению, о котором говорится в этом заявлении. Другими словами, немецкие политики, проводящие свои избирательные кампании, несут ответственность за подобное обращение. Люди, которые слишком остро реагируют на арест немецких граждан турецкого происхождения в Турции, должны обратить внимание на трудности, с которыми эти люди сталкиваются в Германии.

12725 просмотров